German Episode Translations

Pinhead Larry

The Fountain of Squidward
Joined
Dec 22, 2011
Messages
1,606
Reaction score
578
Location
The United Kingdom of Great Britain and Northern I
As someone who speaks a decent amount of German, I've noticed the episode names in German, when translated back to English are often very different.

Here is what I've found for S1-3, minus umlauts:

  • Ripped Pants - Der Riss in der Hose (A Rip In The Trousers/Pants)
  • Naughty Nautical Neighbours - Freunde und Nachbarn (Friends and Neighbours)
  • Boating School - Prufungsangst (Worries about the exam)
  • Hall Monitor - Die Aufsichtsperson (The Person In Charge)
  • Jellyfish Jam - Disco-Quallen (Jellyfish Disco)
  • Nature Pants - Zuruck zur Natur (Return to Nature)
  • Squidward, the Unfriendly Ghost - Die Wachsfigur (The Wax Figure)
  • The Chaperone - Tanz den Schwamm (Dance of the Sponge)
  • I Was A Teenage Gary - Zur Schnecke Gemacht (Done To The Snail)
  • Rock Bottom - Bus Verpasst (Missed the Bus)
  • Walking Small - Energisch (Vigorous)
  • Squid's Day Off - Stellvertreter (Deputy)
  • Big Pink Loser - Dick, Rosa und Dumm (Fat, Pink and Stupid)
  • Bubble Buddy - Bernhard Blase (Bernard Bladder/Bubble)
  • Dying For Pie - Die Kuchen-Bombe (The Cake Bomb)
  • Squidville - Das Tentakel-Paradies (Tentacle Paradise)
  • Dumped - Allein Gelassen (Left Alone)
  • No Free Rides - Der Schrecken der Strasse (The Horror of the Road)
  • Pressure - Zu Wasser und Land (To Water and Land)
  • Band Geeks - Hor mal, wer da spielt? (Listen up, who's playing?)
  • I'm With Stupid - Einer ist immer die Dumme (One is always the Dumbest)
  • Fry Cook Games - Der Grosse Tag (The Big Day)
  • The Algae's Always Greener - Chef werden ist nicht schwer (Being a chef isn't hard)
  • Nasty Patty - Besuch vom Gesundheitsamt (Visit from the Health Inspector)
  • Idiot Box - Film in der Kopf (Imagination; literally Film In Their Heads)
  • One Krab's Trash - Trodel (Trash)
  • Can You Spare A Dime? - Schonunglos Ausgenutzt (Ruthlessly Exploited) :krabso_O:
  • No Weenies Allowed - Harte Jungs (Hard Boys)
  • Rock a bye Bivalve - Eltern werden ist nicht schwer (Being parents isn't hard)
  • Chocolate With Nuts - Verkaufsgenies (Enterpreneurs; literally sale genies)
  • MM/BB V - Blaubarschbube rebelliert (Barnacle Boy Revolts)
  • Born Again Krabs - Geizig bleibt geizig (Miserly stays Miserly)
  • Camping Episode - Helden beim Zelten (Camp Heroes)
  • SpongeBob Meets The Strangler - Der Quatschtuten-Wurger (The Rubbish Bag Strangler)

I'll do S4-6 and S7-9 later.
 
I would've liked to see One Krabs' Trash being just named Trash. Nice translations :sbthumbs:
 
Company Picnic (Das Firmenpicknick)
Sanctuary! (SpongeBobs Schneckenheim) SpongeBob's SnailHome
 
Back
Top